Evo malo sam bacio pogled na igru na Tabletopiji (nisam ipak imao živaca i igrati tamo).
Novi dizajn karata je super, i novi kofer također super izgleda (sad se odmah kuži da je kofer
). Pretpostavljam da će i frižider i radno mjesto doživjeti upgrade?
Također (ako smijem predložiti
), i ikonografija bi možda trebala neki redizajn. Ikone akcija na frižideru nisu sasvim jasne (osim za akciju koja daje novac, ta je super jasna
). Znam, nije baš lako predstaviti te akcije ikonama. Možda bi za akciju br. 2 funkcionirala kartica s prekriženim kockicama? U najmanju ruku, ikona koja predstavlja kartu (na koferu i na frižideru) bi bila bolja već da nije samo crni obris, nego da ima solidnu ispunu (bijelu ili sivu).
Ikona suvenira mi nije baš pogođena. Kužim zašto ima dva kvadrata (jer treba skupiti dvije aktivnosti za suvenir) i taj dio je dobar, ali malo me asocira na videokazetu ili nešto slično. Ne znam što bi bilo pametno staviti umjesto sadašnje ikone, ali bilo bi dobro u najmanju ruku joj dati sivu ispunu (tako da su ta dva bijela kvadrata istaknutija na sivom). Čini mi se da je sama ikona malo spljoštenija nego kad je isti crtež prikazan na neiskorištenoj strani suvenira, bilo bi dobro da je to ujednačeno.
Ako se ne varam u novoj verziji komponenti na iskorištenoj strani suvenira se više ne nalazi ta ikona (čini mi se bolje tako, da je samo na neiskorištenoj strani).
Ikone regija su OK kao neki element dizajna, ali mi nisu dovoljno prepoznatljive kao usability element za ljude koji ne razlikuju boje (neke su si međusobno dosta slične). Možda ne bi bilo loše uzeti heraldičke elemente regija (npr. kuna za Slavoniju, tri lava za Dalmaciju, mjesec i zvijezdu za središnju Hrvatsku), ili siluete poznatih građevina ili predmeta (npr. vučedolska golubica za Slavoniju). Ili staviti malu kartu Hrvatske s naznačenom regijom.
Super mi je ikona kockica na mjestu gdje ide "prtljaga" na karti putovanja. I sviđa mi se tematska veza sa "spremanjem prtljage".
Rekao si da znaš za tipfelere ali da napomenem za svaki slučaj da ne bi otišlo tako u tiskaru, treba ispraviti kartu Đakov
ečki vez u Đakov
ački vez.
Evo i malo pametovanja vezano za tekst pravila. Pravila su dobra (i primjeri koji su dani), mislim da se može razumjeti igra iz njih (bar meni koji sam je već igrao), ali moglo bi se poboljšati par stvari.
Sviđa mi se izraz "iskockati", baš je fora!
Bilo bi dobro ujednačiti terminologiju:
- ne koristiti i "kocka" i "kockica"
- "novci" i "novčići" (pogotovo jer u igri nisu novčići tj. kovanice)
- jesu li "magneti" ili "suveniri"?
- "hladnjak" ili "frižider"?
- "polje rezervacije" ili "mjesto za rezervirano putovanje"?
- "nadmetanje", "aukcija" i "licitiranje" - po meni je najbolje koristiti samo "nadmetanje", da i najmlađi razumiju.
Kad smo već kod licitiranja, a što ako bi srca radosti bila licitarska? (Možda bi bilo kičasto, ali možda bi se dalo izvesti i da ne bude.)
Na str. 4 i 5 bi bilo dobro tekstom označiti frižider i kofer, a možda i kratka pravila (kad su već druge komponente tako označene).
Ja bih pomoću naziva povezao akcije iz Faze planiranja i one iz Faze izvršavanja, npr:
Planiranje:
- Spremanje prtljage za
put
- Odabir
rezervacije
- Odlazak na
posao
Izvršavanje
1.
Putovanje
2. Uplata
rezervacije
3. Obavljanje
posla
U pravilima ima dosta referenci na kasnije odjeljke, što nije baš idealno. OK, nekad se ne može bez toga, ali na str. 10 bi bilo dobro odmah objasniti nadmetanje čim je spomenuto, po meni nema smisla to stavljati u kasniji odjeljak (a koji je opet na istoj stranici).
Na str. 12 bi bilo dobro objasniti da su karte poslovnog putovanja one karte koje imaju novčani iznos i u donjem desnom uglu. Možda čak i u ranijem dijelu (pod anatomijom komponenti?) navesti da postoje tri tipa karti - obične karte putovanja, karte poslovnog putovanja i karte tura. A na karti poslovnog putovanja bi možda dobro došla i ikona aktovke? (Ako bi se kužilo da je baš aktovka a ne kofer.) U primjeru bi bilo dobro staviti da Dianine karte nisu prikazane naopako (odnosno da je ona dolje a Luka gore), pa da se lakše skuže karte poslovnog putovanja. (Također bi na slici bilo dobro zaokružiti odnosno označiti novčani iznos u donjem desnom uglu karti).
Na str. 13 bi izazovnija varijanta skupljanja suvenira mogla ići u zaseban odjeljak, da ne zbunjuje.
Također na str. 13. (pri dnu), po meni bi bilo jasnije "ako si izabrao kartu tura" umjesto "ako je izabrana karta tura".
Na str. 14, kod objašnjenja bodovanja za ture bih odmah dao primjer: "svaka iduća tura donosi dodatnih 30 bodova (4 ture nose 60, a 5 tura 90 bodova)". Ovdje bi bilo dobro ponoviti simbole bodovanja koji su prikazani na kartama tura (možda je čak i bolje da ti simboli budu uvedeni u priču tek ovdje a ne na stranici 6.)
A na str. 15, u primjeru bodovanja bi za bodovanje tura bilo dobro napisati 30 + 30 = 60, na isti način kako je izračun prikazan i za ostale dijelove bodovanja.
Eto, nemam ti fotki za karte ali zato imam pun
kofer prepametnih ideja. Ovo su sve naravno samo prijedlozi, uzmi i iskoristi ako ti nešto od ovoga odgovara. Samo da kažem još jednom, mislim da je igra baš dobra i podržavam je.