Stranica: 5/6.
Re: Rječnik pojmova
Postano: 23 vel 2017, 19:14
Postao/la Bojan1983
Re: Rječnik pojmova
Postano: 23 vel 2017, 20:04
Postao/la sadistiko
to i meni najbolje zvuči
Re: Rječnik pojmova
Postano: 24 vel 2017, 15:34
Postao/la Stips
Ha, na wikipediji i pod drugim jezicima govore o luku:
Francuski - Arc narratif
Španjolski - Arco narrativo
Talijanski - Arco storico
Portugalski - Arco de história
onak, da ne budu samo romanski jezici, i Rusi kažu ark, jer kao iz engleskog je:
Ruski - Сюже́тная а́рка (от англ. story arc),
a znamo da se Rusi 'jako' povode za Amerima.
Igra je njemačka ali imam neki osjećaj da su lukove priče više oblikovale anglosaksonske tržišne sile nego originalni nemački autor. Kao i sa caverima (~špiljarima), ne kužim kaj radite problem oko posve ok prijevoda. Ok ima ono načelo nije riječ za riječ nego pojam za pojam, ali poglavlje ne odgovara za 'arc'. Čak bi se moglo reći da je pojedini naslov poglavlje, ali sve skupa reć da je cijeli Rebel vs Imperium luk jedno poglavlje mi je, kajaznam, arbitrarno.
Možda je ključ u prvoj rečenici engl. wikipedije:
A story arc is an extended or continuing
storyline in episodic storytelling media such as television, comic books, comic strips, boardgames, video games, and films with each episode following a narrative arc.
Ne sviđa vam se luk, nije to jedini geometrijski 'motiv' - možda
pripovjedna linija?
E, ima i ovdje o luku:
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/StoryArc
Al kad staviš u translator 'overarching' (..jer, 'arc'), ispadaju čudesa:
Sveobuhvatni
nadnijeti se
zasvoditi
nadviti se u obliku luka
Onda možda ispada kako je story arc
svod priče ili
obuhvat priče?
Re: Rječnik pojmova
Postano: 24 vel 2017, 15:50
Postao/la kockica
Napisao sam recku jos jucer, samo treba pustiti van, odlucio sam se za narativnu liniju ili tak nes. Pa sad...
Re: Rječnik pojmova
Postano: 10 ožu 2017, 13:21
Postao/la kockica
Pomoć za njemačku riječ "Konsorten"?
Re: Rječnik pojmova
Postano: 10 ožu 2017, 17:33
Postao/la miljenko
Konzorcij?
Re: Rječnik pojmova
Postano: 13 ožu 2017, 21:24
Postao/la kockica
Heh, ne uklapa mi se za Carcassonne: Graf, Koenig, und Konsorten
Re: Rječnik pojmova
Postano: 14 ožu 2017, 10:27
Postao/la Stips
Nisam igrao pa mi fali kontekst.
Po ovome kaj si napisao Grof, Kralj, Konzort Kaže google translate nešto kao ortak, suprug/a monarha, pratilac.
HJP nema. Eudict i još tih par prvih na googlu svi ponavljaju 'društvo, ortak, suprug, združiti'.
Hmm, koji je smisao - družba?
Ili jednostavno asimiliraj - konzort?
Pratilja?
Pratnja?
Partner?
Re: Rječnik pojmova
Postano: 14 ožu 2017, 11:25
Postao/la joezg
Meni se čini najbolje:
Grof, Kralj i ostali
ili
Grof, Kralj i pratnja
Re: Rječnik pojmova
Postano: 14 ožu 2017, 11:27
Postao/la sadistiko
ovo zadnje meni najbolje zvuči, ali sako je u konetekstu s igrom