Stranica: 5/6.

Re: Rječnik pojmova

Postano: 23 vel 2017, 19:14
Postao/la Bojan1983
Trebalo bi zapravo shvatiti kako bi se prevelo puno značenje - story arc ( https://en.wikipedia.org/wiki/Story_arc ).
znaci poglavlje?

Re: Rječnik pojmova

Postano: 23 vel 2017, 20:04
Postao/la sadistiko
to i meni najbolje zvuči

Re: Rječnik pojmova

Postano: 24 vel 2017, 15:34
Postao/la Stips
Ha, na wikipediji i pod drugim jezicima govore o luku:
Francuski - Arc narratif
Španjolski - Arco narrativo
Talijanski - Arco storico
Portugalski - Arco de história
onak, da ne budu samo romanski jezici, i Rusi kažu ark, jer kao iz engleskog je:
Ruski - Сюже́тная а́рка (от англ. story arc),
a znamo da se Rusi 'jako' povode za Amerima.

Igra je njemačka ali imam neki osjećaj da su lukove priče više oblikovale anglosaksonske tržišne sile nego originalni nemački autor. Kao i sa caverima (~špiljarima), ne kužim kaj radite problem oko posve ok prijevoda. Ok ima ono načelo nije riječ za riječ nego pojam za pojam, ali poglavlje ne odgovara za 'arc'. Čak bi se moglo reći da je pojedini naslov poglavlje, ali sve skupa reć da je cijeli Rebel vs Imperium luk jedno poglavlje mi je, kajaznam, arbitrarno.

Možda je ključ u prvoj rečenici engl. wikipedije:
A story arc is an extended or continuing storyline in episodic storytelling media such as television, comic books, comic strips, boardgames, video games, and films with each episode following a narrative arc.

Ne sviđa vam se luk, nije to jedini geometrijski 'motiv' - možda pripovjedna linija?

E, ima i ovdje o luku:
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/StoryArc

Al kad staviš u translator 'overarching' (..jer, 'arc'), ispadaju čudesa:
Sveobuhvatni
nadnijeti se
zasvoditi
nadviti se u obliku luka

Onda možda ispada kako je story arc svod priče ili obuhvat priče?

Re: Rječnik pojmova

Postano: 24 vel 2017, 15:50
Postao/la kockica
Napisao sam recku jos jucer, samo treba pustiti van, odlucio sam se za narativnu liniju ili tak nes. Pa sad...

Re: Rječnik pojmova

Postano: 10 ožu 2017, 13:21
Postao/la kockica
Pomoć za njemačku riječ "Konsorten"?

Re: Rječnik pojmova

Postano: 10 ožu 2017, 17:33
Postao/la miljenko
Konzorcij?

Re: Rječnik pojmova

Postano: 13 ožu 2017, 21:24
Postao/la kockica
Heh, ne uklapa mi se za Carcassonne: Graf, Koenig, und Konsorten

Re: Rječnik pojmova

Postano: 14 ožu 2017, 10:27
Postao/la Stips
Nisam igrao pa mi fali kontekst.

Po ovome kaj si napisao Grof, Kralj, Konzort Kaže google translate nešto kao ortak, suprug/a monarha, pratilac.
HJP nema. Eudict i još tih par prvih na googlu svi ponavljaju 'društvo, ortak, suprug, združiti'.

Hmm, koji je smisao - družba?
Ili jednostavno asimiliraj - konzort?

Pratilja?
Pratnja?
Partner?

Re: Rječnik pojmova

Postano: 14 ožu 2017, 11:25
Postao/la joezg
Meni se čini najbolje:
Grof, Kralj i ostali
ili
Grof, Kralj i pratnja

Re: Rječnik pojmova

Postano: 14 ožu 2017, 11:27
Postao/la sadistiko
ovo zadnje meni najbolje zvuči, ali sako je u konetekstu s igrom