[ZAVRŠENO] A Game of Thrones 2nd edition
Moderator/ica: sadistiko
Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 5026
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3720 puta
- pohvaljen: 3846 puta
- Kontakt:
[ZAVRŠENO] A Game of Thrones 2nd edition
Eto, pošto sam nabavio igru napravit ću i prijevod ali ne garantiram da će biti baš brzo odrađeno pošto sam slab sa slobodnim vremenom
Zadnja izmjena: sadistiko, dana/u 09 svi 2013, 13:14, ukupno mijenjano 2 puta.
- grof
- Redovni član udruge
- Reactions:
- Postovi: 8500
- Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 1622 puta
- pohvaljen: 2445 puta
- Kontakt:
Re: A Game of Thrones

Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
- buraz
- Reactions:
- Postovi: 1401
- Pridružen/a: 10 ruj 2010, 17:26
- Lokacija: Dankovec :)
- Ima zahvala: 403 puta
- pohvaljen: 114 puta
- Kontakt:
Re: A Game of Thrones
NA BGGu sam naletio na srpski prijevod prve edicije AGOTa, ne znam dali ti to može šta pomoć..
- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 5026
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3720 puta
- pohvaljen: 3846 puta
- Kontakt:
Re: A Game of Thrones
Kako je u seriji prevedeno (House) jedna od frakcija? Srpski prijevod koristi "Kuća".
- grof
- Redovni član udruge
- Reactions:
- Postovi: 8500
- Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 1622 puta
- pohvaljen: 2445 puta
- Kontakt:
Re: A Game of Thrones
Ne znam ako je netko čitao Herberta i svima dobro znanu Dinu, tamo su također bile kuće:
Kuća Atreides, kuća Harkonnen, itd.
Dakle, nije to tako neuobičajeno. Ja također glasam za "kuća"
Kuća Atreides, kuća Harkonnen, itd.
Dakle, nije to tako neuobičajeno. Ja također glasam za "kuća"
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
- Krscho
- Reactions:
- Postovi: 122
- Pridružen/a: 25 vel 2013, 16:46
- Ima zahvala: 0
- pohvaljen: 15 puta
- Kontakt:
Re: A Game of Thrones
Definitivno kuca jer pod kuca se misli na obitelj i pod vazale tipa House Stark oznacava obitelj Stark i njihove vazale boltonovi, karstarkovi itd. a to i ima smisla gledajuci u igri
PA JESAM LI JA JEDINI LUĐAK OVDJE KOJI JE SPREMAN TE SOTONE NAZVATI PRAVIM IMENOM??