Stranica: 1/1.

Wiki - prevedeni pojmovi

Postano: 28 lis 2013, 06:45
Postao/la sadistiko
Možda bi bilo zgodnije kad bi svi mi koji prevodimo mogli dodavati u neki wiki dokument sve pojmove koje smo i kako preveli pa bi bilo ipak uniformirano ono što prevodimo mi s udruge Igranje.
Fino da je sve složeno po abecedi i kad naletimo na problem, lako nađemo kako se to već prevodilo, a ako ne postoji prijevod dodamo.
Kaj veliš sused?

Re: Wiki - prevedeni pojmovi

Postano: 28 lis 2013, 08:44
Postao/la grof
Oj,

Iskreno - mislim da je ideja odlična.
Čak štoviše, ideja Wikipedije mi se dopada u širem kontekstu, a to je prebacivanje kompletne baze igara koju imamo na wiki, a mi se onda na stranici referenciramo na taj wiki.

Zašto je to dobro? Zato jer bi u tom slučaju moglo još više ljudi popunjavati bazu igara i korigirati tuđe greške i nedorečenosti.
Imam iskustva s mediawiki engineom, pa mogu pogledati kako bi to riješili. Zbog resursa na serveru koji plaćamo, možda je mudrije otvoriti stranicu na hr.wikipediji i dogovoriti s tamošnjim adminima neki vid suradnje, pa bi sve društvene igre išle na svoj posebni portal kojeg bi uređivala naša Udruga.

Re: Wiki - prevedeni pojmovi

Postano: 28 lis 2013, 09:14
Postao/la sadistiko
Dobro, nisam baš to imao na pameti, mene bi zadovoljila i jedna obična wiki stranica unutar portala gdje bi prevoditelji mogli paralelno na jednom mjestu dodavati pojmove radi lakšeg snalaženja i da smo nekako uniformirani, da nije u jednom prijevodu prevedeno ovako, a u drugom onako

Re: Wiki - prevedeni pojmovi

Postano: 28 lis 2013, 09:22
Postao/la grof
Da, slažem se. Istu stvar smo bili napravili kada sam s ekipom prevodio KDE sučelje na Hrvatski koje je vrlo popularno na Linux OS-u. I moram priznati da se mediawiki pokazala kao dobrim rješenjem (http://wiki.open.hr/wiki/Projekt:Inform ... e%C4%8Dnik).

Što se baze igara tiče, preko mediawiki-ja bi se možda olakšalo i više populariziralo unašanje novih i dorada postojećih igraćih naslova.

To naravno opet nosi dosta posla pri transferu i sl. zato nisam siguran u sve to skupa, no time bi baza igara mogla više nalikovati BGG-u, a s druge strane, ako bi uspjeli dobiti uredništvo nad portalom za društvene igre na Hrvatskoj wikipediji, možda bi još više proklamirali društvene igre i igranje...

Re: Wiki - prevedeni pojmovi

Postano: 28 lis 2013, 09:46
Postao/la sadistiko
Upravo zato i kažem da bi se za sad zadovoljio sa wiki stranicom unutar ovog portala. Vjerujem da postoji bezbroj wiki modula za Wordpress. A ako se ikad to sve i bude radilo na hr.wikipediji onda se vrlo lako samo ta stranica prebaci pošto se ionako radi o wiki kodu. Da si sad ne zadaš previše posla.

Re: Wiki - prevedeni pojmovi

Postano: 28 lis 2013, 09:53
Postao/la grof
Slažem se. No, možda bi bilo dobro već sada i taj rječnik raditi na hr.wikipediji, kao dio većeg projekta koji tek slijedi.
Ajde, budem malo kontaktirao admine hr wikipedije oko mišljenja. Za Wordpress postoje moduli koji spajaju mediawiki i wordpress

Re: Wiki - prevedeni pojmovi

Postano: 28 lis 2013, 11:32
Postao/la sadistiko
Ok

Re: Wiki - prevedeni pojmovi

Postano: 28 lis 2013, 11:38
Postao/la grof
sadistiko je napisao/la:Ok
Moduli za prebacivanje podataka s mediawiki-ja na wordpress su za k., tako da ovo prebacivanje igara na wikipediju otpada.
Kada stignem dignuti ću na našem serveru mediawiki, pa neka se tamo stvara rječnik.

Odnosno otpada dilanje podataka na wikipediju jer smo time ograničeni za mnoge stvari, a između ostaloga i dvanje ocjena igri.

Mediawiki sustav je zgodan jer se lakše može unificirati unos podataka o igri, te ga je puno lakše editirati... možda dignem nama mediawiki sustav za sve, ali o tome će još biti rasprave.

Re: Wiki - prevedeni pojmovi

Postano: 07 stu 2013, 18:39
Postao/la sadistiko
Ima li kakvih novosti povodom ovog pitanja?

Re: Wiki - prevedeni pojmovi

Postano: 07 stu 2013, 18:44
Postao/la grof
nema još. Imam dosta angažmana oko Infogamera i nekih dogovaranja, pa ne stignem se igrati sa serverom, a kako jedino ti u zadnje vrijeme prevodiš, nekako mi ipak ne spada pod prioritet. Malo mi je glupo trošiti 50 MB na serveru da bi jedan čovjek radio na prijevodima. :?