Donald je rekao da su za vrijeme testiranja igre u jednom trenutku čak i bile raznobojne karte s novčićima ali da je to neke ljude zbunjivalo pa su odustali od tog.
Ipak se radi o državi gdje su sve novčanice iste veličine i boje, niš čudno...
Lokalizacija Dominiona
Moderator/ica: sadistiko
- grof
- Redovni član udruge
- Reactions:
- Postovi: 8443
- Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 1584 puta
- pohvaljen: 2368 puta
- Kontakt:
Re: Lokalizacija Dominiona
Da, točno... mene baš zbunjuje ova jednoličnost, jer ako su mi karte u ruci preklopljene zna se desiti da ne vidim koji je broj gore, pa ih moram razmicati... nekak mi se ovako baš čini boljim.baba je napisao/la:Donald je rekao da su za vrijeme testiranja igre u jednom trenutku čak i bile raznobojne karte s novčićima ali da je to neke ljude zbunjivalo pa su odustali od tog.
Ipak se radi o državi gdje su sve novčanice iste veličine i boje, niš čudno...
Vidjet ćemo kad jednom sve to izađe van iz printera i kad se zaigra
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
- grof
- Redovni član udruge
- Reactions:
- Postovi: 8443
- Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 1584 puta
- pohvaljen: 2368 puta
- Kontakt:
Re: Lokalizacija Dominiona
Huh,
Evo, Dominion je lokaliziran (+ promo karte).
Ako vam se da, možete baciti oko na uradak, pa stavite pokoji komentar, sretniji naziv za nešto ili sl.
Preuzeti ga možete na linku ovdje.
Evo, Dominion je lokaliziran (+ promo karte).
Ako vam se da, možete baciti oko na uradak, pa stavite pokoji komentar, sretniji naziv za nešto ili sl.
Preuzeti ga možete na linku ovdje.
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
- mado
- Reactions:
- Postovi: 2283
- Pridružen/a: 11 srp 2011, 11:42
- Lokacija: Mursko Središće
- Ima zahvala: 1181 put
- pohvaljen: 1172 puta
- Kontakt:
Re: Lokalizacija Dominiona
Čini mi se da je dobar prijevod. Početnicima bi igra trebala biti još lakša za učenje. Hoće službeno izaći lokalizirana verzija? Nadam se da hoće
- grof
- Redovni član udruge
- Reactions:
- Postovi: 8443
- Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 1584 puta
- pohvaljen: 2368 puta
- Kontakt:
Re: Lokalizacija Dominiona
Dao Bog da hoće. No to ipak ne ovisi direktno o Njemu
Gle, ja sam ovo složio jer mi se više ne da svakom novom igraču objašnjavati što koja Akcija radi. Sada mogu sami čitati.
S druge strane, ako bude interesenata kod naših izdavača da izdaju lokalizirani Dominion. Ja ću vrlo rado ustupiti prijevod. (neka mi dadnu pokoju igru i ja zadovoljan ). U tom slučaju složiti ću i prijevod pravila. (iako mislim da isti postoji negdje u bazama CM-a)
Gle, ja sam ovo složio jer mi se više ne da svakom novom igraču objašnjavati što koja Akcija radi. Sada mogu sami čitati.
S druge strane, ako bude interesenata kod naših izdavača da izdaju lokalizirani Dominion. Ja ću vrlo rado ustupiti prijevod. (neka mi dadnu pokoju igru i ja zadovoljan ). U tom slučaju složiti ću i prijevod pravila. (iako mislim da isti postoji negdje u bazama CM-a)
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
Re: Lokalizacija Dominiona
Ima jedna greškica.
U Dominion-u riječ "gain" doslovno znači "uzmi kartu iz zalihe i stavi ju u svoju hrpu za odbacivanje osim ako na karti nije drugačije navedeno".
E sad, baš zbog toga rudnik kaže "Gain a treasure card... and PUT IT IN YOUR HAND". Znači za razliku od Remodel i Feast, gdje dobivena karta ide u Discard, kod rudnika ide direktno u ruku. U lokaliziranoj verziji fali ovaj zadnji dio pa je karta bitno slabija.
U Dominion-u riječ "gain" doslovno znači "uzmi kartu iz zalihe i stavi ju u svoju hrpu za odbacivanje osim ako na karti nije drugačije navedeno".
E sad, baš zbog toga rudnik kaže "Gain a treasure card... and PUT IT IN YOUR HAND". Znači za razliku od Remodel i Feast, gdje dobivena karta ide u Discard, kod rudnika ide direktno u ruku. U lokaliziranoj verziji fali ovaj zadnji dio pa je karta bitno slabija.
- grof
- Redovni član udruge
- Reactions:
- Postovi: 8443
- Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 1584 puta
- pohvaljen: 2368 puta
- Kontakt:
Re: Lokalizacija Dominiona
Oho, hvala na ukazanoj greški!
Fakat sam to zaboravio staviti u tekst... ispravim večeras, pa udejtam...
Fakat sam to zaboravio staviti u tekst... ispravim večeras, pa udejtam...
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
- grof
- Redovni član udruge
- Reactions:
- Postovi: 8443
- Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 1584 puta
- pohvaljen: 2368 puta
- Kontakt:
Re: Lokalizacija Dominiona
popravih i Rudnik...
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
-
- Redovni član udruge
- Reactions:
- Postovi: 522
- Pridružen/a: 19 ruj 2011, 22:51
- Ima zahvala: 6 puta
- pohvaljen: 83 puta
Re: Lokalizacija Dominiona
Pa recimo da je više-manje OK, ali ja bi već kad prevodimo išao više u duhu hrvatskog jezika i sl.
npr. Biblioteka, možda bi mogla biti Knjižnica (iako je Biblioteka isto hrv)
ali u opisu "Izvuci dok nemaš 7 karata u ruci.", možda ipak samo "Vuci karte sa Kupa dok nemaš 7 karata u ruci."
zatim "Možeš staviti pokraj..." u "Možeš staviti sa strane..."
kod "Rova" (kojeg mi inače zovemo "Jarak", ali može i "Rov"), "Kada neki igrač odigra Napadnu kartu", možda bi bilo bolje da je ""Kada neki igrač odigra kartu Napada"
kod "Prijestolja" umijesto "ruku", trebao bi biti "ruke", isto bi trebalo biti i kod "Rov", jer mislim da je primjereniji prijevod na hrvatski u jednini iako je u originalu množina "hands"
Eto, toliko od mene, naravno to je samo moje mišljenje i prijedlog, ne mora se usvojiti
npr. Biblioteka, možda bi mogla biti Knjižnica (iako je Biblioteka isto hrv)
ali u opisu "Izvuci dok nemaš 7 karata u ruci.", možda ipak samo "Vuci karte sa Kupa dok nemaš 7 karata u ruci."
zatim "Možeš staviti pokraj..." u "Možeš staviti sa strane..."
kod "Rova" (kojeg mi inače zovemo "Jarak", ali može i "Rov"), "Kada neki igrač odigra Napadnu kartu", možda bi bilo bolje da je ""Kada neki igrač odigra kartu Napada"
kod "Prijestolja" umijesto "ruku", trebao bi biti "ruke", isto bi trebalo biti i kod "Rov", jer mislim da je primjereniji prijevod na hrvatski u jednini iako je u originalu množina "hands"
Eto, toliko od mene, naravno to je samo moje mišljenje i prijedlog, ne mora se usvojiti
-
- Redovni član udruge
- Reactions:
- Postovi: 522
- Pridružen/a: 19 ruj 2011, 22:51
- Ima zahvala: 6 puta
- pohvaljen: 83 puta
Re: Lokalizacija Dominiona
A usptu, već kad si se potrudio (i svaka čast za to), bilo bi dobro da napraviš i "Colony" i "Platinum", meni je uvijek draže igrati i s njima, odnosno "Kolonija" i "Platina"