
[ZAVRŠENO] Merchant of Venus
Moderator/ica: sadistiko
Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
- grof
- Redovni član udruge
- Reactions:
- Postovi: 8500
- Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 1622 puta
- pohvaljen: 2445 puta
- Kontakt:
Re: Merchant of Venus
meni je ovo "tele-vrata" grozno. daj stavi crvotočina ili dimenzionalni prolaz ili sl. Ali tele-vrata mi je previše "Teletinasto" 

Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
- mado
- Reactions:
- Postovi: 2291
- Pridružen/a: 11 srp 2011, 11:42
- Lokacija: Mursko Središće
- Ima zahvala: 1189 puta
- pohvaljen: 1200 puta
- Kontakt:
Re: Merchant of Venus
Tele-vrata ti nema smisla. To je novi pojam kojeg nitko ne poznaje i glupo zvuči. To su vrata za telad??Crvotočinu svi znaju što je. Nema veze što je umjetna. Moj savjet je da prijevod ne kompliciraš nepotrebno novim izrazima.
- miljenko
- Reactions:
- Postovi: 652
- Pridružen/a: 22 lip 2011, 04:08
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 979 puta
- pohvaljen: 336 puta
- Kontakt:
Re: Merchant of Venus
Slažem se da crvotočina zvuči bolje, i svi odma znaju o čemu se radi. možda u zagradi napisati engleski izraz u slučaju da se nešto u igri referira na to da ne zbunjuje....
Sent from my GT-I8190 using Tapatalk 2
Sent from my GT-I8190 using Tapatalk 2
- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 5027
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3721 put
- pohvaljen: 3855 puta
- Kontakt:
Re: Merchant of Venus
Napokon sam počeo završavati ovaj prijevod iako je već sve bilo prevedeno 99% početkom ljeta. Al kako to biva, kad nešto ne završiš onda kad si i krenuo onda se teško nastavlja posao nakon dugo ljenčarenja 

- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 5027
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3721 put
- pohvaljen: 3855 puta
- Kontakt:
Re: [ZAVRŠENO] Merchant of Venus
Evo, konačno je gotovo.
Nadam se da nema previše grešaka.
Sretan mi rođendan, a vama evo poklon:
https://dl.dropboxusercontent.com/u/189 ... ARD-HR.pdf
(običaj kao u Hobita)
PS. Ako itko bude čitao neka mi javi greške na koje naiđe.
Nadam se da nema previše grešaka.
Sretan mi rođendan, a vama evo poklon:
https://dl.dropboxusercontent.com/u/189 ... ARD-HR.pdf
(običaj kao u Hobita)
PS. Ako itko bude čitao neka mi javi greške na koje naiđe.
- grof
- Redovni član udruge
- Reactions:
- Postovi: 8500
- Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 1622 puta
- pohvaljen: 2445 puta
- Kontakt:
[ZAVRŠENO] Merchant of Venus
Ok, stavim ovo u bazu i na Scribd
A tebi složim kupon
A tebi složim kupon
Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw