[ZAVRŠENO] Stockpile Epic edition
Moderator/ica: sadistiko
Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 5026
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3720 puta
- pohvaljen: 3846 puta
- Kontakt:
[ZAVRŠENO] Stockpile Epic edition
Evo uz malo kašnjenja napokon su mi se javili likovi iz Nauvoo gamesa, dobio sam na prijevod epičnu verziju rulebooka što bi mi trebalo omogućiti neki popust kod nabave ove igre koju sam bakeao.
- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 5026
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3720 puta
- pohvaljen: 3846 puta
- Kontakt:
Re: Stockpile Epic edition
trebam pomoć, kako bi preveli ovu rečenicu?
The Stockmarket Game of Insider Trading?
Igra tržišta dionica...
Opće ne znam kako bi preveo Insider Trading u ovom kontekstu.
Unutarnje tgovine ili Trgovanja zatvorene grupe ili Trgovanja upućenih, opće ne znam smisao.
The Stockmarket Game of Insider Trading?
Igra tržišta dionica...
Opće ne znam kako bi preveo Insider Trading u ovom kontekstu.
Unutarnje tgovine ili Trgovanja zatvorene grupe ili Trgovanja upućenih, opće ne znam smisao.
- Killa
- Reactions:
- Postovi: 416
- Pridružen/a: 12 lip 2011, 20:42
- Lokacija: Split
- Ima zahvala: 703 puta
- pohvaljen: 321 put
Re: Stockpile Epic edition
Nije Insider kao unutarnje, nego kao lik koji ima informacije "iznutra".
A, sad kako to reći na hrvatski...
A, sad kako to reći na hrvatski...
- logOS
- Reactions:
- Postovi: 73
- Pridružen/a: 26 kol 2015, 12:05
- Ima zahvala: 39 puta
- pohvaljen: 113 puta
Re: Stockpile Epic edition
Igra insajderskog trgovanja na tržištu dionica.
Stockmarket je tržište dionica... Insider Trading je doslovce insajdersko trgovanje .
Stockmarket je tržište dionica... Insider Trading je doslovce insajdersko trgovanje .
- logOS
- Reactions:
- Postovi: 73
- Pridružen/a: 26 kol 2015, 12:05
- Ima zahvala: 39 puta
- pohvaljen: 113 puta
Re: Stockpile Epic edition
Je i nije... ovisi o kontekstu. Burza rada, nekretnina etc... Burza je tržište... Stockmarket je burza ili tržište vrijednosnim papirima.
Mislim da ako je ovo rečenica na početku uvoda igre trebalo bi dati detaljniji opis riječi, a onda kasnije u pravilima koristiti skraćenicu koja podrazumijeva tržište dionicama ili vrijednosnim papirima kao Burza.
Nekako mi je "Igra insajderskog trgovanja na burzi vrijednosnih papira" zvučalo suho.
Možda paše u pravilima ili igri ako je i sve ostalo tako napisano... možda se u igri stvarno radi o vrijednosnim papirima, a ne samo dionicama.
Znaju pravila svakako biti napisana... još uvijek mi je teško otvorit pravila za 51st State: Master Set... dobro da nisam drugdje vidio pokušaj nasilnog ubacivanja "humora" u pravila.
Ipak treba cijeli tekst pročitat pa sukladno tome izvršiti prijevod. Uvijek je >> preveo i prilagodio
Mislim da ako je ovo rečenica na početku uvoda igre trebalo bi dati detaljniji opis riječi, a onda kasnije u pravilima koristiti skraćenicu koja podrazumijeva tržište dionicama ili vrijednosnim papirima kao Burza.
Nekako mi je "Igra insajderskog trgovanja na burzi vrijednosnih papira" zvučalo suho.
Možda paše u pravilima ili igri ako je i sve ostalo tako napisano... možda se u igri stvarno radi o vrijednosnim papirima, a ne samo dionicama.
Znaju pravila svakako biti napisana... još uvijek mi je teško otvorit pravila za 51st State: Master Set... dobro da nisam drugdje vidio pokušaj nasilnog ubacivanja "humora" u pravila.
Ipak treba cijeli tekst pročitat pa sukladno tome izvršiti prijevod. Uvijek je >> preveo i prilagodio
- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 5026
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3720 puta
- pohvaljen: 3846 puta
- Kontakt:
Re: Stockpile Epic edition
Fala vam na javljanju, ali i dalje sad ne znam što bi napisao vezano za insaidere.
- Bojan1983
- Reactions:
- Postovi: 274
- Pridružen/a: 22 sij 2016, 21:20
- Lokacija: Rijeka
- Ima zahvala: 376 puta
- pohvaljen: 385 puta
- Kontakt:
Re: Stockpile Epic edition
Ne mogu ni opisat koliko sam alergican na hrvatske prijevode i kolko me cudi kako neko iz tih prijevoda ista shvati... al to je za drugu temu...
Igra trgovanja dionicama sa povlastenim informacijama
Ili rephrase - Igra trgovanja dionicama - iskoristite vlastite povlastene/tajne informacije da nadmudrite protivnike
Igra trgovanja dionicama sa povlastenim informacijama
Ili rephrase - Igra trgovanja dionicama - iskoristite vlastite povlastene/tajne informacije da nadmudrite protivnike
- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 5026
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3720 puta
- pohvaljen: 3846 puta
- Kontakt:
Re: Stockpile Epic edition
a to je samo zato što nemamo svoje riječi nego koristimo tuđice, a onda kad se i sjete dati riječ budu totalno smiješne jer se čovjek već naučio na stranu riječ.Bojan1983 je napisao/la: 24 kol 2019, 04:50 Ne mogu ni opisat koliko sam alergican na hrvatske prijevode i kolko me cudi kako neko iz tih prijevoda ista shvati... al to je za drugu temu...
Vjeruj mi, najbolji primjer je informatika, koju predajem u školi. Kad sam krenuo raditi u školi prije kojih 15 godina riječi datoteka, pisač itd. su se tek počele primjenjivati i bilo mi je užasno djecu učiti riječi koje su meni tada zvučale smiješno. Nije da i sad nema totalno glupih prijevoda, ali s godinama sam se prisilio i koristim naše riječi, a i sad mi to više nije toliko glupo pošto to koristim svakodnevno. Pretpostavljam da je onda stvar samo u tome da bi riječi postale ljudima uobičajene i normalne da ih je samo potrebno čim više koristiti. Nije da ja djecu sad učim samo hrvatske izraze, jer uvijek im kažem i englesku riječ jer ko zna na kakvom će oni kompu raditi, koji sustav i koji jezik. Odoh u off topic, bilo kako bilo, kako sam ja svoju gamersku ekipu "odgojio" uz svoje prijevode igara tako ni njima sad nije strano umjesto token reći oznaka i slično, to nam je skroz normalna stvar, a s druge strane, nije da ne znaju što znači token.
-
- Reactions:
- Postovi: 335
- Pridružen/a: 19 vel 2018, 17:58
- Ima zahvala: 21 put
- pohvaljen: 253 puta
Re: Stockpile Epic edition
Zagreb Stock Exchange se sluzbeno zove Zagrebacka Burza
www.zse.hr
Just saying. Netreba bit veci Papa od Pape ili Franjo od Franje
www.zse.hr
Just saying. Netreba bit veci Papa od Pape ili Franjo od Franje
