Zaobišavši pravila foruma, jučer sam samoinicijativno preveo upute za Carcassonne: Inns & Cathedrals koje je grof već postavio na site. Ovom mu se prilikom zahvaljujem na pruženoj mi pomoći.
Pokušat ću se za vikend uhvatiti sređivanja dviju ekspanzija navedenih u naslovu, ako se netko ne slaže molio bih da se javi

Usput bih povukao diskusiju o prijevodu pojma "expansion" na engleskom, odnosno "Erweiterung" na njemačkom. Vidim da se u nekim prijevodima uputa koristila riječ "proširenje", pa sam je i ja uzeo iako mi nije milozvučna. Više bi mi odgovarao "dodatak", ali s druge strane, tako bih preveo "add-on". Kakvo je vaše mišljenje? (ekspanzija mi pogotovo ne dolazi u obzir iako sam je upotrijebio poviše)
Toliko od mene za sada.
EDIT:
Završio sam s prijevodom Inns & Cathedrals, Traders & Builders i Abbey & Mayor. The Catapult je već otprije nečijom zaslugom na siteu. Sve primjedbe u svrhu nelogičnosti/ispravaka su dobrodošle. Plan je kompletirati prijevode za sva velika proširenja, dakle ostaju mi The Princess & the Dragon (Burgfräulein und Drache), The Tower (Der Turm), Graf, König und Konsorten (objedinjena mini proširenja, objavio ih je u ovom obliku samo Hans im Glück) i Bridges, Castles & Baazars (Brücken, Burgen und Basare). Osim ovoga, vjerojatno će ići i prijevod za Wheel of Fortune i Carcassonne: 10 Year Special Edition koja sadrži mini-proširenje The Festival. Planirani rok je najmanje mjesec dana...
Živjeli!