[ZAVRŠENO] Zombie Dice, Get Bit, Ticket to Ride: Alvin & Dex
Moderator/ica: sadistiko
Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
- mado
- Reactions:
- Postovi: 2291
- Pridružen/a: 11 srp 2011, 11:42
- Lokacija: Mursko Središće
- Ima zahvala: 1189 puta
- pohvaljen: 1200 puta
- Kontakt:
[ZAVRŠENO] Zombie Dice, Get Bit, Ticket to Ride: Alvin & Dex
Preveo sam 3 kratke igre: Zombie Dice, Get Bit, Ticket to Ride: Alvin & Dexter. Trebam još kreirati PDF-ove. Sve tri igre se mogu napraviti samostalno tj. s drugim komponentama, pa bi mogle biti zanimljive.
- mado
- Reactions:
- Postovi: 2291
- Pridružen/a: 11 srp 2011, 11:42
- Lokacija: Mursko Središće
- Ima zahvala: 1189 puta
- pohvaljen: 1200 puta
- Kontakt:
Re: [ZAVRŠENO] Zombie Dice, Get Bit, Ticket to Ride: Alvin &
Završeno.
Ako pronađete kakve greške, javite da ih ispravim.
http://igranje.hr/pravila-igara/moderne-igre-pravila
Obje igre i Ticket dodatak bi se mogli igrati bez originalnih komponenti. Ak je netko to tako igrao, nek opiše kak je. Mogli bi mi u igraonici
Ako pronađete kakve greške, javite da ih ispravim.
http://igranje.hr/pravila-igara/moderne-igre-pravila
Obje igre i Ticket dodatak bi se mogli igrati bez originalnih komponenti. Ak je netko to tako igrao, nek opiše kak je. Mogli bi mi u igraonici

- Dread24
- Reactions:
- Postovi: 427
- Pridružen/a: 03 lis 2011, 21:38
- Lokacija: Split
- Ima zahvala: 56 puta
- pohvaljen: 40 puta
- Kontakt:
Re: [ZAVRŠENO] Zombie Dice, Get Bit, Ticket to Ride: Alvin &
sve mi se čini ok! samo bi u Zombie dice izbacila iz prve rečenice: "Ova igra uključuje ova pravila" izbacila riječ ova prije pravila. (podcrtala sam na koju riječ mislim). a možeš napisati i bez prvog 'ova': Igra uključuje: pravila ... itd. to mi se čak čini bolje.
Bolje izdati knjigu nego prijatelja!
- mado
- Reactions:
- Postovi: 2291
- Pridružen/a: 11 srp 2011, 11:42
- Lokacija: Mursko Središće
- Ima zahvala: 1189 puta
- pohvaljen: 1200 puta
- Kontakt:
Re: [ZAVRŠENO] Zombie Dice, Get Bit, Ticket to Ride: Alvin &
Wooow, prve reakcije na prijevode
Netko zapravo skida i čita ta pravila. Hvala 
Originalna rečenica glasi: This game includes these rules, 13 dice, and a cup to hold them.
Često u pravilima bude takva rečenica da se naglasi da uz igru dolaze pravila koja igrač upravo drži u ruci.


Originalna rečenica glasi: This game includes these rules, 13 dice, and a cup to hold them.
Često u pravilima bude takva rečenica da se naglasi da uz igru dolaze pravila koja igrač upravo drži u ruci.
- Dread24
- Reactions:
- Postovi: 427
- Pridružen/a: 03 lis 2011, 21:38
- Lokacija: Split
- Ima zahvala: 56 puta
- pohvaljen: 40 puta
- Kontakt:
Re: [ZAVRŠENO] Zombie Dice, Get Bit, Ticket to Ride: Alvin &
aha, pa onda ok! (iako meni i u originalu toliko 'this-a' zvuči suvišno.)
p.s. pokušavam usavršiti vještine lektoriranja na raznim tekstovima
tako da uglavnom uvijek povirim aktualne prijevode - pogotovo ako stoji molba da neko pogleda i javi eventualnu grešku 
p.s. pokušavam usavršiti vještine lektoriranja na raznim tekstovima


Bolje izdati knjigu nego prijatelja!
- mado
- Reactions:
- Postovi: 2291
- Pridružen/a: 11 srp 2011, 11:42
- Lokacija: Mursko Središće
- Ima zahvala: 1189 puta
- pohvaljen: 1200 puta
- Kontakt:
Re: [ZAVRŠENO] Zombie Dice, Get Bit, Ticket to Ride: Alvin &
Ti si ono kaj nam je prijeko potrebno - lektor. Koliko god sami provjeravamo svoje prijevode, neke pogreške uvijek promaknu. Moj najbolji primjer je Domaine u kojem sam zamijenio may i must
Slobodno javi loše formulirane, nejasne rečenice i slično.
Kaj se tiče suvišnosti, tu se ne slažem. Bolje da su pravila suvišna, objašnjena preopširna nego da su igrači zbunjeni, iz prešturih rečenica pogađaju "što je pjesnik htio reći". To sam već par put rekao. U prijevode dodajemo pokoju rečenicu gdje smatramo da je potrebno dodatno razjašnjenje tj. gdje procijenimo da bi moglo biti pitanja.

Kaj se tiče suvišnosti, tu se ne slažem. Bolje da su pravila suvišna, objašnjena preopširna nego da su igrači zbunjeni, iz prešturih rečenica pogađaju "što je pjesnik htio reći". To sam već par put rekao. U prijevode dodajemo pokoju rečenicu gdje smatramo da je potrebno dodatno razjašnjenje tj. gdje procijenimo da bi moglo biti pitanja.
- Dread24
- Reactions:
- Postovi: 427
- Pridružen/a: 03 lis 2011, 21:38
- Lokacija: Split
- Ima zahvala: 56 puta
- pohvaljen: 40 puta
- Kontakt:
Re: [ZAVRŠENO] Zombie Dice, Get Bit, Ticket to Ride: Alvin &
Da, imaš pravo što se tiče suvišnosti. mada ja nisam mislila na suvišnost u smislu, već u zvučnosti. 
što se tiče lektoriranja, pokušat ću bit efikasna i bit profesinalni lektor igranja.org

što se tiče lektoriranja, pokušat ću bit efikasna i bit profesinalni lektor igranja.org

Bolje izdati knjigu nego prijatelja!