
[ZAVRŠENO] A Game of Thrones 2nd edition
Moderator/ica: sadistiko
Pravila foruma
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
Teme otvarajte po imenima igara koje prevodite, kako bi se lakše diskutiralo o pojedinom prijevodu igre.
U otvorenoj temi obavještavajte u kakvom je statusu prijevod. Početak, kraj, problemi i nedoumice...
Također, provjerite svoje tekstove pomoću provjere pravopisa u programima za pisanje teksta ili web browserima, jer je ružno vidjeti kada se podkradu tipične pravopisne greške (posebno Č i Ć, te JE i IJE). Prije početka rada obavezno pročitajte Priručnik za prevoditelje!
Priručnik za prevoditelje
Rječnik igraćih pojmova
- buraz
- Reactions:
- Postovi: 1401
- Pridružen/a: 10 ruj 2010, 17:26
- Lokacija: Dankovec :)
- Ima zahvala: 403 puta
- pohvaljen: 114 puta
- Kontakt:
Re: [ZAVRŠENO] A Game of Thrones 2nd edition
možeš uvijek nadopunit i prepraviti izdanje, i zamijeniti stare fileove novima 

- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 5026
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3720 puta
- pohvaljen: 3846 puta
- Kontakt:
Re: [ZAVRŠENO] A Game of Thrones 2nd edition
i još samo jedna - glavna - stvar nedostaje
Da mi se to da napraviti 


- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 5026
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3720 puta
- pohvaljen: 3846 puta
- Kontakt:
Re: [ZAVRŠENO] A Game of Thrones 2nd edition
Preveo sam jedan cheatsheet koji mi se činio najprikladnijim sa BGG-a.
Uskoro će biti online na BGG-u, a ti Grofe ako inače imate praksu uz prijevod pravila staviti i ove pomoćne prijevode imaš pdf u suradnicima.
Uskoro će biti online na BGG-u, a ti Grofe ako inače imate praksu uz prijevod pravila staviti i ove pomoćne prijevode imaš pdf u suradnicima.
Re: [ZAVRŠENO] A Game of Thrones 2nd edition
Samo neke uočene greškice i sugestije:sadistiko je napisao/la:http://boardgamegeek.com/filepage/10026 ... nes-2nd-ed
- "dvorac" i "uvrda" su zamjenjene - dvorac (castle) je ono manje a utvrda (Stronghold) ono veće;
- "regrutacija" bi mi bila malo bolji prijevod za "mustering" od "okupljanje"; ista stvar za "raid" - nekako mi je "pljačka" bolje od "prepad"
- za krunu bi trebalo staviti da nema utjecaja na moru
- opsadno "oruđe" - zar nije "oružje"?; inače mi kad igramo to uvijek zovemo "katapult" (iako bi točnije bilo "udarni ovan" jer to valjda figurica predstavlja)

- Krscho
- Reactions:
- Postovi: 122
- Pridružen/a: 25 vel 2013, 16:46
- Ima zahvala: 0
- pohvaljen: 15 puta
- Kontakt:
Re: [ZAVRŠENO] A Game of Thrones 2nd edition
Opsadni toranj je točniji prijevod, udarni ovan je ovoopsadno "oruđe" - zar nije "oružje"?; inače mi kad igramo to uvijek zovemo "katapult" (iako bi točnije bilo "udarni ovan" jer to valjda figurica predstavlja)
PA JESAM LI JA JEDINI LUĐAK OVDJE KOJI JE SPREMAN TE SOTONE NAZVATI PRAVIM IMENOM??
- grof
- Redovni član udruge
- Reactions:
- Postovi: 8500
- Pridružen/a: 04 ruj 2010, 14:40
- Lokacija: Zagreb
- Ima zahvala: 1622 puta
- pohvaljen: 2445 puta
- Kontakt:
Re: [ZAVRŠENO] A Game of Thrones 2nd edition
Ne bi trebalo biti. Oružje je u pravilu ono što se nosi u ruci (puške), a oruđe bi trebalo biti "teško oružje" tipa topovi.baba je napisao/la: - opsadno "oruđe" - zar nije "oružje"?; inače mi kad igramo to uvijek zovemo "katapult" (iako bi točnije bilo "udarni ovan" jer to valjda figurica predstavlja)
Tako su nas učili u JNA, no JNA je bila podložna srpskom pravopisu, pa ne znam odnosi li se to i na hrvatski pravopis

Ne prestajemo igrati jer smo ostarjeli, nego smo ostarjeli jer smo prestali igrati. - G.B. Shaw
- sadistiko
- Reactions:
- Postovi: 5026
- Pridružen/a: 15 ožu 2013, 08:04
- Lokacija: Petrinja
- Ima zahvala: 3720 puta
- pohvaljen: 3846 puta
- Kontakt:
Re: [ZAVRŠENO] A Game of Thrones 2nd edition
E baba moja, di si bio kad sam ja prevodio pravila i kad sam ispitivao sve i svašta?
Ovo sam ravnao da bude kompatibilno s mojim prijevodom.
Znam da su neki prijevodi ispali blesavi, ali tako sam tad preveo i nazad nema. A ispravak mi se bome više ne radi.
BTW. Ovo opsadno oruđe sam preveo jer tu spada sva sila raznih uređaja i potrepština koje su se koristile u opsadi. Tako barem piše u pravilima.
Ovo sam ravnao da bude kompatibilno s mojim prijevodom.
Znam da su neki prijevodi ispali blesavi, ali tako sam tad preveo i nazad nema. A ispravak mi se bome više ne radi.
BTW. Ovo opsadno oruđe sam preveo jer tu spada sva sila raznih uređaja i potrepština koje su se koristile u opsadi. Tako barem piše u pravilima.
Re: [ZAVRŠENO] A Game of Thrones 2nd edition
Ma najviše mi je kao izvor konfuzije upalo u oko ovo zamak <-> utvrda, pogotovo jer ekspanzije imaju event karte koje daju nove jedinice samo u "castles" ili samo u "strongholds"...
A ovo za udarni toranj, da, znam da je toranj, ne znam zašto mi je ovan bio u glavi (valjda previše igram civilizaciju..
).
A ovo za udarni toranj, da, znam da je toranj, ne znam zašto mi je ovan bio u glavi (valjda previše igram civilizaciju..
